Во имя Чести (СИ) - Страница 34


К оглавлению

34

В общем, тратить время на то, чтобы полностью стянуть с него штаны, показалось мне кощунством и даже почти оскорблением. А обещанная в таких случаях боль… если она и была, то на фоне жгучего и почти болезненного наслаждения я её просто не заметила.

— Прости меня, — тихо прошептал он. И я даже почувствовала всплеск мучительного стыда, боли и отчаянья, хотя в глаза ему в этот момент не смотрела. Наверное, показалось, и организм просто воспроизвёл то, что я заподозрила. — Во имя Чести, что я натворил! — обречённо простонал Инг.

Так. Развлечения продолжаются: нетрадиционного начала отношений Провидению показалось мало, теперь я ещё должна успокаивать тонкую душевную организацию здоровенного взрослого мужика!

— Стоп, — решительно оборвала я, чуть приподнимаясь. Опираясь одной рукой о его грудь, второй решительно накрыла его рот, чтобы прервать поток самобичевания. — Во-первых, натворила скорее я, а ты честно пытался сопротивляться, — я насмешливо улыбнулась. — Во-вторых, тебе что, не понравилось? — на этом месте я с деланным возмущением нахмурилась.

— Но это не имеет значения, — перехватив мою ладонь, проговорил он, очень строго глядя на меня. — Я предал Законы Чести, я не имел права даже видеть в тебе женщину! А то, что произошло…

Поскольку обе руки у меня были заняты, пришлось затыкать его другим доступным способом. Он пару секунд упрямился, но в итоге всё-таки сдался, отвечая на поцелуй, выпустил мою руку и, обняв, прижал меня к себе.

— Варвара, ты невозможная, — сообщил он, когда я опять немного отстранилась, чтобы проверить реакцию.

— Я знаю, — я расплылась в самодовольной улыбке. — Только «Варвара» — это как-то слишком сурово; когда ты это произносишь, мне кажется, что ты сейчас начнёшь меня отчитывать. Лучше пусть будет «Варя», или ещё что-нибудь можно придумать. Вот, например, то красивое слово, которым ты меня назвал, оно что означает? Мне понравилось, как оно звучит в твоём исполнении, — поинтересовалась я, хотя лингводекодер в моей голове уже подобрал перевод. Но уж очень хотелось услышать от него самого.

— Прекрасная, — окончательно отчаявшись дозваться моего разума, Инг, похоже, наконец-то принял эпическое решение: прекратить дёргаться и попытаться получить удовольствие, тем более всё самое страшное уже произошло. — Или, скорее, желанная.

— Вот такое слово меня полностью устраивает, — удовлетворённо кивнула я: второй вариант совпал с версией моего переводчика.

— И почему я уже не удивляюсь? — вздохнул он. А на мой вопросительный взгляд пояснил: — Часто женщины стесняются этого слова. Оно считается… как это сказать? Не грубым, но слишком интимным, откровенным.

— Да я не удивлена, при вашем-то воспитании, — возмущённо фыркнула я. — Но слово красивое. Оно даже звучит так, как ты сказал — мягко, трепетно, по-кошачьи. Арая, — я покатала на языке слово чужого языка. — А мужской вариант как будет?

— Арай, — сознался он. Переводчик подтвердил: не врёт.

— Тоже красиво, — милостиво согласилась я. — Арай, — шепнула я и опять потянулась к его губам для поцелуя. Каждый следующий раз этот момент мне нравился всё больше и больше. Даже не хочу думать, что будет потом, когда… это всё закончится. Буду утешать себя тем, что мы не успеем друг друга утомить. — Звучит гораздо приятней, чем Инг; твоё имя слишком суровое и холодное. Как оно переводится?

— Строгий, — пожав плечами сообщил он. — А твоё?

— Очень говорящее имя! У меня, впрочем, такое же: дикарка, — захихикала я. — Ну, или чужачка, иноземка. В древности на Земле было племя грубых суровых воинов, которых представители более развитой цивилизации назвали «варвары». Вернее, не совсем так, но потом это слово немного видоизменилось, — блеснула я познаниями. — Ну что, арай, мы нагулялись? — игриво поинтересовалась я, слегка прихватывая зубами кожу у него на груди.

— Пойдём уже, арая, — смирился он. — Только не назови меня так при посторонних, хорошо? Потому что в этом случае мне останется только одно: вскрыть себе горло.

— Ты вот это сейчас серьёзно? — вытаращилась я на него. — Тебе придётся убиться за то, что я тебя бессовестно соблазнила?! Не смей! — решительно возмутилась я.

— Не шуми, — он вздохнул. — Я ведь не собираюсь делать это сейчас.

— Нет, с такой формулировкой я от тебя точно не отстану. Давай-ка клянись, что не будешь самоубиваться из-за этой глупости!

— Это не глупость!

— Инг! Клянись немедленно, Честью родного мира!

— Варвара, ты не понимаешь… — начал он.

— Понимаю. Не поклянёшься, и я плюну на все обещания и просто сбегу. Меня, конечно, потом убьют, но я изо всех сил постараюсь организовать вам дипломатический скандал с Землёй с плавным переходом в военный конфликт, — пригрозила я. Он хотел было возразить, но, судя по всему, прочитал в моих глазах или эмоциях непоколебимую уверенность в подобном исходе, и сдался. Или ему просто очень не хотелось со мной ругаться.

— Клянусь Честью Доры и Законами Чести, что не совершу самоубийства, — обречённо изрёк он. — Теперь-то мы можем идти?

— Теперь можем. Так и быть, при посторонних не буду портить тебе жизнь, и буду называть только твоим строгим суровым именем, — смилостивилась я, поднимаясь и удаляясь от мужчины к своим сложенным небрежной кучкой вещам.

Честно говоря, я была уверена, что добиться от Инга добровольного отступления от привычной линии поведения и моральных принципов будет невозможно. Что он так и будет упорно ворчать, что всё это неправильно, и «так нельзя».

34